Ken and Jessica are members of Wycliffe Bible Translators. Ken is currently a Senior Linguistics Consultant for SIL International, Wycliffe’s main partner organization. He consults for Bible translation teams, advises on software and website development, referees academic publications, teaches at SIL training programs, and conducts basic linguistic research.
If you would like to keep abreast of their work, please sign up for their quarterly Wycliffe newsletter here.
If you would like to support them through prayer or finances, please go to: http://www.wycliffe.org/partner/olson.
Both Ken and Jessica previously worked in Africa on Bible translation projects.
In 2003 and 2004, Jessica participated in the Kenyang Bible translation project in Cameroon under the auspices of the Cameroon Association for Bible Translation and Literacy (CABTAL). Kenyang is a language spoken by around 65,000 people in and around the city of Mamfe. The Kenyang New Testament was dedicated in December 2010.
In 1993, Ken began his involvement in the Mono Bible translation project, along with two other members of Wycliffe Bible Translators. Mono is a language spoken by about 65,000 people in the northwestern part of the Democratic Republic of the Congo. In 2005, two well-educated mother tongue speakers of Mono took over responsibility for the project. The current team consists of three mother-tongue translators and a project secretary.
Regular updates about the Mono translation are available by going to the Ubangi NT Cluster – Mono page of the Seed Company website.
- Answers to the puzzle in our Winter 2012 newsletter (Faux amis): 1g, 2i, 3b, 4a, 5h, 6l, 7j, 8f, 9c, 10e, 11d, 12q, 13p, 14o, 15n, 16k, 17m.
- Answers to the puzzle in our Spring 2012 newsletter (French idioms): 1k, 2d, 3e, 4a, 5b, 6j. 7c, 8m, 9i, 10r, 11f, 12s, 13g, 14h, 15l, 16p, 17t, 18q, 19n, 20o.